Versão de Cassiodorus Queen (1569) e revisão de Cipriano de Valera (1602)
O Queen-Valene, também chamado Bíblia de Casodoro ou Bíblia do Queen's Casodoro, é uma das primeiras traduções da Bíblia para o espanhol. O trabalho foi realizado a partir da tradução dos textos originais em hebraico e grego e foi publicado em Basileia, Suíça, em 28 de setembro de 1569. Seu tradutor era Casodoro de Reina, religiosos espanhóis convertidos ao protestantismo. Receba o apelido de Queen-Valene por ter feito Cipriano de Valera a primeira revisão em 1602.
A rainha-valera teve ampla difusão durante a reforma de protesto do século XVI. Hoje, o Queen-Valene de 1960 é uma das Bíblias espanholas mais usadas por grande parte das igrejas cristãs derivadas da reforma protestante (incluindo as igrejas evangélicas), bem como por outros grupos de fé cristã, como a Igreja Adventista do Sétimo Dia, a Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, Gedeons e outros cristeiros não.
A "revisão da rainha Valera de 1960" (RVR60) foi realizada por um grupo de biblistas de vários países hispânicos de várias denominações cristãs. A Comissão de Revisão levou em consideração as observações feitas pelos pastores e leigos da Espanha e da América Latina. Tudo isso sem alterar o sentido básico da mensagem bíblica e também preservar o estilo e a cadência do texto da rainha.15 O tipo de tradução do RVR60 é de equivalência formal.
Com este aplicativo, queremos enviar mais pessoas para as escrituras sagradas.
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated
updated